 New Testament Manuscript Translations
New Testament Manuscript Translations
| Change to Manuscript View |  |  |  | Translation process is ongoing. For current status see details | 
| 
 
 | Romans 9 according to Papyrus 27 I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit 2 that I have great sorrow and unceasing pain in my heart. 3 For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers’ sake, my relatives according to the flesh [..] 5 of whom are the fathers, and from whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen. 6 But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel that are of Israel. 7 Neither, because they are Abraham’s offspring, are they all children. But, “your offspring will be accounted as from Isaac.” 8 That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as heirs. 9 For this is a word of promise, “At the appointed time I will come, and Sarah will have a son.” 
 Romans 9 according to Papyrus 40 17 For the Scripture says to Pharaoh, “For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be proclaimed in all the earth.” [..] 27 Isaiah cries concerning Israel, “If the number of the
children of Israel are as the sand of the sea, 
 Romans 9 according to Papyrus 46 
 <not translated yet> 
 | How to read these pages: •      The
translation to the left is based on the World English Bible. Words in regular
black font are words in the manuscript matching the Majority Text for that
passage. •      Words
in italics cannot be seen in the manuscript, since the manuscript is
fragmentary. These words are supplied for readability by the World English
Bible translation. •      Words
present in the manuscript but with some letters unreadable or missing are in blue
like this: blue. One Greek word often is
translated into multiple English words, and when this occurs, all the English
words are in blue. •      Words
present in the manuscript but with spelling or trivial word order differences that do not affect the
meaning are in green like this: green. •      If
the manuscript is different from the Majority Text, words in the Majority
Text that are missing from the text of the manuscript are marked through in red
like this:  • If the manuscript is different from the Majority Text, words in the manuscript that are not in the Majority Text are underlined in red like this: new words.If the manuscript differs from the Majority Text yet matches another well-known text, this is noted in the footnotes. 
 |