New Testament Manuscript Translations
Change to Book/Chapter View Previous Manuscript: none
Manuscript View: Papyrus 1
Next Manuscript: Papyrus 4>>
Translation process is ongoing.
For current status see details

Home

Manuscript List

Matthew Manuscripts

Mark Manuscripts

Luke Manuscripts

John Manuscripts

Acts Manuscripts

Romans Manuscripts

1 Corinthians Manuscripts

2 Corinthians Manuscripts

Galatians Manuscripts

Ephesians Manuscripts

Philippians Manuscripts

Colossians Manuscripts

1 Thessalonians Manuscripts

2 Thessalonians Manuscripts

1 Timothy Manuscripts

2 Timothy Manuscripts

Titus Manuscripts

Philemon Manuscripts

Hebrews Manuscripts

James Manuscripts

1 Peter Manuscripts

2 Peter Manuscripts

1 John Manuscripts

2 John Manuscripts

3 John Manuscripts

Jude Manuscripts

Revelation Manuscripts

About the Manuscripts

The Translation Process

Frequently Asked Questions

Dead Sea Scrolls Site

About the Author


Papyrus 1

Date: 200-300 A.D.

Discovered: Oxyrhynchus, Egypt in 1896

Location: University of Pennsylvania

Contents: Matthew 1:1-9, 12-20, 23

Notes:

 

Matthew 1

The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers. Judah became the father of Perez and Zerah[1] by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram. Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon. Salmon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse. Jesse became the father of King David. David the king[2] became the father of Solomon by that which her who had been Uriah’s wife. Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa. Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah. Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.

[..]

12 After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.

[..]

 14 Azor became the father of Zadok. Zadok became the father of Achim. Achim became the father of Eliud. 15 Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob. 16 Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ.

17 So all the generations from Abraham to David are fourteen[3] generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.

18 Now the birth of Jesus Christ was like this: After his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit. 19 Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly. 20 But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take to yourself Mary as your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.

[..]

23 “Behold, the virgin shall be with child,

and shall give birth to a son.

They shall call his name Immanuel,”

which is, being interpreted, “God with us.”

 



[1] There are a large number of sound-alike spelling variations in the names in this manuscript.

[2] The manuscript matches the critical text.

[3] Here, as in almost all early New Testament manuscripts, the numbers are represented by letter digits rather than spelled out.

How to read these pages:

      The translation to the left is based on the World English Bible. Words in regular black font are words in the manuscript matching the Majority Text for that passage.

      Words in italics cannot be seen in the manuscript, since the manuscript is fragmentary. These words are supplied for readability by the World English Bible translation.

      Words present in the manuscript but with some letters unreadable or missing are in blue like this: blue. One Greek word often is translated into multiple English words, and when this occurs, all the English words are in blue.

      Words present in the manuscript but with spelling or trivial word order differences that do not affect the meaning are in green like this: green.

      If the manuscript is different from the Majority Text, words in the Majority Text that are missing from the text of the manuscript are marked through in red like this: strike-through.If the manuscript differs from the Majority Text yet matches another well-known text, this is noted in the footnotes.

      If the manuscript is different from the Majority Text, words in the manuscript that are not in the Majority Text are underlined in red like this: new words.If the manuscript differs from the Majority Text yet matches another well-known text, this is noted in the footnotes.